WSPIERANIE DZIAŁALNOŚCI WYDAWNICZEJ LIGMINCHA POLSKA

Na świecie wydano wiele wspaniałych książek poświęconych naszej tradycji Yungrung Bon. Są to prace ukazujące historię Bon, doktrynę tej tradycji, poglądy filozoficzne, na których ona bazuje, a także książki zawierające bezpośrednie nauki, w szczególności dzogczen. Książki te wydawane są przeważnie w języku angielskim.

Wydawanie takich książek w języku polskim wydaje się być wspaniałym darem dla praktykujących. Wymaga to jednak nakładu pracy translatorskiej oraz wydawniczej. Tymczasem, trudne czasy, w których przyszło nam wieść swoją egzystencję nie dostarczają ekonomicznego wsparcia dla działalności prowadzonej przez związek taki jak Ligmincza Polska. Doświadczamy na ogół braku środków finansowych w różnych dziedzinach naszej działalności.

Sama praktyka nie bazuje oczywiście na kultywowaniu intelektu, szlifowaniu filozoficznego rozpoznania, czy studiowaniu historii. Niemniej i te aspekty są niezbędne dla właściwego rozwoju osoby praktykującej. Wzbogacają one bowiem jej pogląd i czynią praktykę aktem bardziej świadomym.

Zwracamy się więc do Was – zarówno członków naszego Związku, jak i sympatyków – o finansowe wsparcie kosztów przekładu i wydania książek poświęconych różnym aspektom bogatej tradycji Bonpów. Liczy się dosłownie każda kwota, którą możecie zaofiarować. Każda taka darowizna przyniesie Wam wielką zasługę, jako akt przyczyniający się do lepszego rozumienia nauk przez innych członków naszej Sangi oraz Sang z nami zaprzyjaźnionych.

Wpłat dokonywać można na konto Związku z dopiskiem „darowizna na wydanie książki”:
Związek Garuda, Al. Huberta 4, 08-470 Wilga
BANK PEKAO SA O/Warszawa
77 1240 5963 1111 0000 4796 7584

Będziemy na bieżąco informować nad jakimi tytułami trwają aktualnie prace, więc podać można również konkretny tytuł książki. Zagwarantuje to Wam dodatkowo wyrażenie podziękowań we wstępie do książki w języku polskim. Obecnie na przykład, trwa przekład książki Krople Serca Dharmakaji opisującej metody praktyki dzogczen w ujęciu Śardzy Tashi Gyaltsena Rinpocze, w komentarzu Yongdzina Rinpocze. Uczeń tego ostatniego, Khenpo Tenpa Yungdrung Rinpocze, na jesieni tego roku rozpocznie 4-letni cykl przekazywania nam tych nauk w Wildze.
Darczyńcy potencjalni mogą też mieć wpływ na wydawane tytuły. Dysponujemy naprawdę wieloma pracami w języku angielskim.

W kwestiach merytorycznych dotyczących doboru tytułów skontaktować się należy z tłumaczem naszej Sangi i instruktorem, doktorem Jarosławem Kotasem, pisząc na jego adres mailowy: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Szczerze liczymy na Wasze wsparcie i oczyma wyobraźni widzimy wiele poświęconych tradycji Yungdrung Bon książek wydanych w języku polskim !

Zarząd Związku Ligmincha Polska

Przekaż dalej

Submit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn